發新話題
打印

[外國歌詞] 《吊人樹之歌The Hanging Tree》 飢餓遊戲插曲(珍妮佛勞倫斯)

《吊人樹之歌The Hanging Tree》 飢餓遊戲插曲(珍妮佛勞倫斯)

本文來自:☆夜玥論壇קhttp://ds-hk.net★ 轉帖請註明出處! 發貼者:玄熾 您是第3064個瀏覽者
這是飢餓遊戲的插曲
由飾演主角的珍妮佛勞倫斯所唱
今天看電影時
覺得很喜歡就回來找歌詞了
有的地方可能翻譯怪怪的...

------


Are you, Are you
妳要 妳要來嗎?
Coming to the tree
到樹下來
Where they strung up a man they say murdered three
他們在這吊死一名男子 說有三個人被他殺死
Strange things did happen here
這裡發生了奇怪的事
No stranger would it be
最奇怪的是
If we met up at midnight in the hanging tree
如果我們於午夜相約於吊人樹


Are you, Are you
妳要 妳要來嗎?

Coming to the tree
到樹下來
Where the dead man called out for his love to flee
吊死的男人在這裡喊著 要他的愛人快點逃

Strange things did happen here
這裡發生了奇怪的事
No stranger would it be
最奇怪的是
If we met up at midnight in the hanging tree'
如果我們於午夜相約於吊人樹

Are you, Are you
妳要 妳要來嗎?
Coming to the tree
到樹下來
Where I told you to run, so we'd both be free
在這裡我曾要你快點逃 好讓我們都得到自由
Strange things did happen here
這裡發生了奇怪的事
No stranger would it be
最奇怪的是
If we met up at midnight in the hanging tree.
如果我們於午夜相約於吊人樹


Are you, Are you
妳要 妳要來嗎?
Coming to the tree
到樹下來
Wear a necklace of rope, side by side with me.
戴上繩索的項鍊 跟我在一起肩並著肩

Strange things did happen here,
這裡發生了奇怪的事
No stranger would it be',
最奇怪的是
'If we met up at midnight in the hanging tree.
如果我們於午夜相約於吊人樹





---
翻譯是參考網路上版本與google翻譯+自己

玄色之焰
冰冷的是心
熾熱的是淚
焰是燃盡一切的哀傷
玄是吞噬一切的黑暗

TOP

發新話題

當前時區 GMT+8, 現在時間是 2024-5-2 03:31

Powered by Discuz! 6.0.0Licensed © 2001-2014 Comsenz Inc.
頁面執行時間 0.343772 秒, 數據庫查詢 8 次, Gzip 啟用
清除 Cookies - 聯繫我們 - ☆夜玥論壇ק - Archiver - WAP
論壇聲明
本站提供網上自由討論之用,所有個人言論並不代表本站立場,並與本站無關,本站不會對其內容負上任何責任。
假若內容有涉及侵權,請立即聯絡我們,我們將立刻從網站上刪除,並向所有持版權者致最深切的歉意。